La idea mía que leamos al caribeño pensando qué es escribir aquí, para que el curso no sea descontextualizado, que estemos leyendo cómo se concibe la literatura en sociedades industriales y nosotros aquí en este reguero, sin querer queriendo, imitemos un modelo que no funciona.
Yo me he enfocado en el Caribe, no en el sentido más amplio, porque yo soy de islas, pero sí Caribe anglófono, lusófono, francófono, e hispánico. Por ejemplo, en el primer semestre del mundo hispano, leímos a Roberto Fernández Retamar y leímos a René Marqués, luego en el curso de “¿Qué es la literatura?”, estuvo Maryse Condé; del Caribe anglo, Derek Walcott. Ahora, quité a René Marqués, añadí a Jamaica Kincaid, y vamos a leer también una novela de Maryse Condé, porque la vez pasada solo leímos ensayos. Dejé a Walcott porque la vez pasada no nos dio tiempo de leer una obra de teatro, pero sí leímos su discurso del Nobel y la introducción a Dream on Monkey Mountain.
Así que ahora son menos los del Caribe hispánico que los del resto del Caribe.
—Jorge Lefevre Tavárez, Universidad del Sagrado Corazón, San Juan (Puerto Rico)
