Les permito escoger en el caso de las traducciones si quieren leer en inglés o en español. Un dato interesante es que nuestros estudiantes casi están en las pruebas estandarizadas de admisión a la universidad casi están teniendo un mejor desempeño en el idioma inglés que en español, así que es común que haya alumnos que prefieran leer e incluso escribir en inglés.
Todo el contenido que están procesando y todos los ejemplos que yo estoy dando son fundamentalmente en español, así que aquellos que escogen escribir en inglés o leer en inglés tienen la responsabilidad de todo el acto traductor. Ahí yo entro un poco en contextualizar el ejercicio de traducción, diversas teorías de la traducción. O bien, cómo los elementos narratológicos – en el caso de la novela – se pueden ver alterados por el tema del idioma: un punto de perspectiva, por ejemplo, o un elemento intrínseco que puede cobrar un matiz en inglés.
Algo interesante que he visto de aquellos que escriben en inglés es el dominio de una mejor concisión y brevedad. Hay como una mayor soltura en la pluma y pienso que es la comodidad que tienen con este idioma. Casi lo prefieren porque es como escriben desde una distancia y desde una noción de esa función del lenguaje literario.
—Anuchka Ruiz Ramos, Universidad del Sagrado Corazón, San Juan (Puerto Rico)
